图源:社交媒体
新冠疫情发生后,来自日本一箱箱贴着“山川异域、风月同天”、“岂曰无衣,与子同裳”等诗句的捐赠物资在中日两国间引起了强烈反响,汉诗文也成为密切联系两国民众心灵的重要纽带。近日,外交部发言人华春莹在写下一句汉语诗文后,随后又用日语在海外社交媒体推特上发文,引发日本网友的热议。
据日本雅虎新闻网10日报道,3月8日,华春莹在推特上写下了“雾尽风暖,樱花将灿”的中文诗句,随后又用日语写到:“暖风知花近,让我们一起迎接无忧无虑的春天吧!”很快就收到了不少网友的评论点赞。
不少日本网友也纷纷予以积极评论:“看到报道中的汉诗,再次感受到汉字的魅力和力量,感到很自豪”、“共同加油”!等。
据了解,早在今年2月14日,华春莹就在其推特账号上发布首条推文:“没有一个冬天不可逾越,没有一个春天不会到来!”据悉,这也是第一个由中国新闻发言人开通的推特账号。
图源:社交媒体
3月1日,华春莹又在其海外社交账号发文,引用了中国春秋时期典籍《邓析子·无厚篇》中的“救患若一,所忧同也”8个字,书中前文则是“同舟渡海,中流遇风”,有着“同舟共济,共渡难关”之意,表达了中国与世界同舟共济的立场与决心。
随后,华春莹还用日文写道:想要帮助需要帮助的人,中日两国在这一点上是相同的。希望面临着相同考验的日本的各位,能够接受中国的这份心意。
铃木直道(图源:朝日新闻)
此外,不久前因抗疫工作突出而“走红”的日本北海道知事(即省长)铃木直道也因引用汉语典故引发网友热议。当地时间2月27日,铃木在记者会上介绍当地新冠肺炎情况时,引用一句中国成语“请自隗始”,表达做好防疫工作的决心,提醒北海道各政府职员从自身开始做好防护,开展排查。
“请自隗始”一词出自《史记·燕召公世家》中的“王必欲致士,请从隗始;况贤于隗者,岂远千里哉?”,意为以身作则,身先士卒。日本媒体也纷纷指出,铃木的发言反映出其较深的汉语造诣,在中日社交媒体上也颇受好评。
日媒也指出,在此次抗疫工作中,中日两国间产生了互帮互助的良好氛围,由于两国语言中都有汉字,因此也通过“汉诗”进行着良好的交流,给两国民众也带来了很多感动。